«Hay que mejorar el euskera, pero la culpa no puede recaer en los alumnos extranjeros»

«La diversidad cultural de las aulas vascas ya no tiene nada que ver con lo que se veía hace 15 años; esto genera una situación compleja a los profesores», analiza

Diario Vasco, Eneko P. Carrasco, 21-02-2026

Cuatro de cada 10 alumnos vascos tienen serias dificultades para comunicarse en euskera, la lengua vehicular del modelo lingüístico en el que se matriculan el … 80% de los estudiantes en Euskadi. Son menos que en 2023, aunque estos datos, extraídos de los resultados de las últimas ‘Evaluaciones de mitad de etapa’, realizadas en 2025 por el Gobierno Vasco a 44.000 jóvenes alumnos de 4º de Primaria (9 – 10 años) y 2º de ESO (13 – 14 años), invitan a la reflexión. Con una extensa trayectoria profesional a sus espaldas en el ámbito de la educación y el multilingüismo, Jasone Cenoz (Pamplona, 1960), catedrática de Métodos de Investigación y Diagnóstico en Educación en la Universidad del País Vasco, considera que las calificaciones de estas pruebas – evalúan también Matemáticas y Castellano – «han sido, en general, positivas. Sin embargo, es cierto que el porcentaje de alumnos en el nivel inicial – el más bajo de estas evaluaciones – de Euskera es alto».

- Los resultados que se extraen de las últimas evaluaciones han arrojado luces y alguna sombra, como la del euskera. ¿Qué le dicen a usted?

- En estas evaluaciones se han medido tres competencias en dos niveles distintos (4º de Primaria y 2º de ESO). En cinco de ellas los resultados en el nivel inicial han mejorado respecto a lo que se registró en 2023, así que la visión general refleja una mejoría evidente que habrá que, eso sí, calibrar con el paso del tiempo.

- Al 40% de los alumnos de 4º de Primaria y 2º de ESO les resulta complicado seguir una clase en euskera. ¿Son muchos?

- Bueno, resulta evidente que el porcentaje de estudiantes en el nivel inicial de esta competencia es alto. Insisto en que los resultados de estas pruebas han mejorado bastante, pero eso no quita que yo considere que es necesario afrontar retos importantes para la mejora en el nivel del euskera en los colegios.

- Hablando de la lengua vasca, ¿qué significa que un alumno no sea capaz de superar el nivel inicial en estas pruebas?

- A ver, me gustaría aclarar que este tipo de evaluaciones no son exactamente una medición puntual; es decir, no estás viendo si dentro de la clase el niño entiende, o no, lo que le están explicando en ciencias. Si un alumno no pasa del nivel inicial quiere decir que sus conocimientos son incompletos y que, por eso, no alcanza el nivel medio para poder resolver algunas tareas.

- ¿Y no cree que eso es preocupante? Teniendo en cuenta que la mayoría de los estudiantes están matriculados en el Modelo D, con el euskera como lengua vehicular.

- A nadie se le escapa que comprender a nivel oral y escrito la lengua de instrucción es vital para poder tener un buen aprendizaje. Se dan casos de alumnos en los que el euskera es su segunda o tercera lengua, pero esto también pasa en los colegios ingleses y alemanes, por poner otro ejemplo.

- En el informe se observa que los alumnos autóctonos de 4º sacaron 12 puntos más en Matemáticas que los foráneos. ¿Cree que este sistema educativo ayuda al vascófono, pero no al que no lo es?

- En este caso en concreto puede haber diferentes variables que expliquen lo sucedido. Aquí entra en juego también el índice socioeconómico (ISEC) de las familias de los alumnos y también que, en general, los alumnos extranjeros suelen tener peores resultados. Pero, sin duda alguna, en las matemáticas la capacidad de la comprensión es crucial a la hora de resolver problemas y, en este sentido, los alumnos autóctonos tienen un mejor nivel de comprensión y producción.

- Usted ha trabajado mucho con el departamento vasco de Educación. ¿En qué incidiría para poder seguir mejorando el nivel del euskera?

- Me parece que habría que darle mucha importancia a lo que he apuntado con anterioridad: las habilidades receptivas de comprensión oral y escrita. Especialmente en los primeros años de incorporación del alumnado. Creo que, aunque el alumno tenga ciertas dificultades en la producción, al principio es más importante centrarse en la comprensión.

- Las aulas vascas no se parecen nada en absoluto a las de hace 15 o 20 años. La presencia de alumnado migrante – u origen migrante – se ha disparado, ¿cómo afecta esto a la dinámica normal de una clase?

- La globalización de la sociedad, que es mucho más dinámica que a principios de siglo, es una realidad que se deja sentir no solo en los colegios vascos, sino en los de toda Europa. Afectar, afecta, claro. Eso es innegable, y más si cabe porque ahora las cifras de la matrícula viva – alumnos que llegan con el curso empezado – han crecido mucho y esto supone un reto muy importante para toda la comunidad educativa.

- (…)

- Y a nivel lingüístico está claro que tiene su incidencia, porque algunos niños vienen de Latinoamérica y la gran mayoría saben castellano, pero luego hay otros que provienen de lugares en los que no se habla ni siquiera castellano. Están llegando niños de países como Marruecos, Bangladesh o Pakistán.

- Esta es una nueva realidad.

- Totalmente. Fíjese en los casos de países como Bélgica, Francia, Alemania, Países Bajos… Son lugares en los que esta gran diversidad cultural ya existía desde hace mucho tiempo. Aquí, en Euskadi, ha sido un cambio más repentino e intenso. Están llegando miles de niños con culturas diferentes, religiones diferentes, otras formas de vida… Esta nueva realidad provoca una situación difícil para los profesores.

- ¿Tiene la sensación de que, hablando de la educación vasca, se echa la culpa de muchas cosas al alumnado migrante?

- Yo lo que creo es que tenemos que ser objetivos y darnos cuenta de que la sociedad es diferente. Lo que no podemos hacer es echarles la culpa a ellos de la bajada en el rendimiento. Hay que buscar remedios y soluciones, como pueden ser los programas de refuerzo como Eusle, que están teniendo su incidencia positiva pero que habrá que esperar unos años para ver si esa tendencia al alza se confirma y repercute en el nivel escolar.

- Habla usted de Eusle. ¿Está dando resultados? ¿Intensificaría este programa de refuerzo?

- Sí está dando sus resultados y, si hiciera falta, lo reforzaría sin dudarlo, porque puede ser una manera de hacer que el nivel del euskera crezca. Las implicaciones de reforzar este tipo de programas serían positivas. Además, también hay que destacar que las evaluaciones diagnósticas sirven mucho a los gobiernos y a los centros y profesorado a la hora de ver qué colegios tienen una mayor complejidad educativa y, por lo tanto, necesitan más recursos humanos y materiales.

- Una parte considerable del alumnado no tiene el euskera como lengua materna. ¿Merece la pena seguir ignorando el castellano en el aula?

- Mire, yo creo que los modelos lingüísticos dependen de lo que demanden las familias de cada centro. El Modelo D, tradicionalmente, ha tenido unos muy buenos resultados a nivel cognitivo y académico. ¿Qué es lo que pasa en Euskadi? Que estamos en una sociedad muy dinámica y esto, tal vez, invite a hacer una reflexión sobre los modelos lingüísticos.

- ¿Suavizaría o retocaría el Modelo D?

- Para mí es un modelo que ayuda mucho a las personas que vienen de fuera a la hora de integrarse aquí. Siempre se puede reflexionar, pero insisto en el hecho de que, sea un modelo u otro, con el niño que viene de fuera hay que trabajar a fondo el tema de la comprensión. Yo soy partidaria de cierta flexibilidad por las nuevas características de la sociedad vasca.

- En el contexto europeo, ¿qué otros lugares tienen casos similares al vasco?

- Por ejemplo, en Finlandia hay un área de habla sueca en el que los alumnos extranjeros aprenden sueco y finés e, históricamente, han tenido buenos resultados a nivel escolar. También están los casos de Galicia o Cataluña, aunque son lenguas más fáciles de aprender. Otro caso es el de Gales, que se parece bastante al País Vasco. Entre sus dos lenguas oficiales hay distancia lingüística, porque el galés tiene origen celta y el inglés, germánico. En Gales, además, hay programas similares a Eusle.

Siguiendo una estrategia similar a la que ha llevado a cabo la Generalitat de Cataluña, aunque con matices, el Gobierno Vasco ha presentado esta semana una enmienda al real decreto de regularización extraordinaria impulsada por el Ejecutivo de Pedro Sánchez con un propósito claro: que se «valore» el aprendizaje del euskera y castellano para que los inmigrantes puedan renovar su residencia. Con todo, en ningún caso será un requisito «obligatorio» ni vinculante.

- ¿Le gusta esta medida?

- A mí me parece muy positivo que la persona que llegue al País Vasco se apunte a un curso de euskera o tenga cierto nivel de euskera. Me parece interesante y positivo que sea un aspecto que cuente y que dé ‘puntos’.

- Continúe.

- Sí, lo valoro porque, realmente, si alguien se anima a aprender el idioma ya está haciendo un esfuerzo por integrarse en la sociedad.

- Cambiando de tercio, hay zonas de Gipuzkoa históricamente vascófonas en las que cada vez se oye más el castellano en las calles. ¿A qué cree que se debe?

- Bueno, es cierto que hay mucha gente joven que usa más el castellano. ¿La razón? Creo que es un idioma que tiene una grandísima influencia, igual que el inglés. Me refiero a la presencia de las lenguas en redes sociales como YouTube, TikTok… En esos ámbitos de ocio y entretenimiento, para una lengua como el euskera hacer notar su presencia es muy difícil.

- Es una pelea complicada.

- Sí, es que en estos temas ponerse a la altura de esos dos idiomas es muy complicado. La gente se debe dar cuenta de que esta es una situación mucho más compleja de lo que parece. Es una situación compleja y decir que solo pasa por la inmigración es simplicar demasiado.

- (…)

- Luego, el euskera tiene fama de ser un idioma muy difícil, pero en la fonética, por ejemplo, es mucho más sencillo que el inglés. A nivel léxico tampoco creo que sea complicado, aunque sí puede resultar un poco más difícil el tema de la morfología de las frases y la sintáxis.

Texto en la fuente original
(Puede haber caducado)