ESPAÑOL URGENTE
Fundéu BBVA: "pollero", en inmigración, no necesita comillas
La Vanguardia, , 13-07-2017El sustantivo “pollero”, empleado para referirse a la persona que transporta trabajadores indocumentados a los Estados Unidos, no necesita comillas ni cursiva, señala la Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia EFE y BBVA.
En los medios de comunicación, especialmente mexicanos, es habitual encontrar frases como “Dos ‘polleros’ abandonan a una mujer y se queda colgada en el muro fronterizo”, “El año pasado Estados Unidos echó a 143 ‘polleros’ mexicanos” o “Los ‘polleros’ usan Uber para llevar migrantes a Estados Unidos”.
El término “pollero”, aparte de hacer referencia a la ‘persona que tiene por oficio criar y vender pollos’, se emplea, sobre todo en México, con el sentido de ‘persona que transporta ilegalmente trabajadores indocumentados a otro país, generalmente a los Estados Unidos de América’, de acuerdo con la definición del “Diccionario de americanismos”.
Dado que este mexicanismo aparece recogido tanto en la citada obra como en el “Diccionario de la lengua española”, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir “pollero” sin comillas.
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo y Prodigioso Volcán.
(Puede haber caducado)