En la azotea de El Corte Inglés

Pintando la integración

NIÑOS DE | Balmaseda aprenden a valorar la multiculturalidad de la villa en talleres de manualidades

Deia, Un reportaje de E. Castresana, 20-06-2015

INFINIDAD de palabras que hemos incorporado a nuestro vocabulario habitual tienen su origen en otros idiomas y culturas, cuya convivencia ha construido el mundo que conocemos. Es lo que han aprendido los niños de entre 4 y 10 años participantes en los talleres organizados en el marco de la octava semana de la interculturalidad de Balmaseda. A lo largo de esta semana han confeccionado paneles en plástico que simulan vidrieras con elementos de origen tanto hispánico como anglosajón y han elaborado un mural que trata de plasmar la influencia árabe, “reflejada en alimentos, expresiones o cuentos que todos hemos escuchado alguna vez”, explican desde el área de Inmigración del Ayuntamiento.

Los chavales “alucinaban “al conocer el origen de las patatas, cómo la red de ferrocarril fue extendiéndose o quiénes construyeron la Alhambra de Granada y la mezquita de Córdoba. Actividades celebradas con el objetivo de que se familiaricen con otras culturas, aunque ya lo hacen a diario gracias a los compañeros llegados de otros países con los que comparten pupitre. Según los datos recabados por el área de Inmigración a fecha febrero de 2015, en Balmaseda residen 237 personas procedentes de países de la Unión Europea y otras 347 extracomunitarias. Esta población extranjera supone el 7% de la población total de la villa. Los chavales ven este mosaico de culturas “con total normalidad, como mucho comentan que los aitas no saben hablar euskera, pero, por lo demás, están muy integrados”, destacan desde el área municipal de Inmigración.

A ello ayuda la guía de recursos que el Consistorio de Balmaseda facilita a los recién llegados extranjeros. Disponible en el Ayuntamiento y otros edificios municipales, ofrece orientación sobre trabajo, acción social, área jurídica, educación, salud y asociaciones de personas inmigrantes, así como un plan de la villa. Todos los contenidos pueden leerse en siete idiomas: castellano, euskera, árabe, rumano, portugués, francés e inglés. “Quienes se acercan a preguntar sus dudas piden orientación en mayor medida sobre reagrupamiento familiar, cómo pueden traer a sus hijos”, precisan desde el área de Inmigración.

Texto en la fuente original
(Puede haber caducado)