'Hendaya', la frontera entre el bilingüismo y la doble identidad

La nueva novela de Marcos Eymar cuenta la historia del hijo de una inmigrante española que empieza una "búsqueda obsesiva" de su lengua materna y de sus raíces

Diario Vasco, EFE, 26-01-2015

Un relato sobre “el bilingüismo y la doble identidad”, así define Marcos Eymar su nueva novela, ‘Hendaya’, que sirve para contar la historia de Jacques Munoz, hijo de una inmigrante española que empieza una “búsqueda obsesiva” de su lengua materna y de sus raíces.

Jacques Munoz, sin virgulilla, es un “personaje dividido” y definido porque no tiene lengua materna y no considera el francés su lengua, pero tampoco el español, porque su madre siempre ha intentado que su hijo no lo aprenda con el propósito de que fuera un “francés puro”, explica Eymar (Madrid, 1979).

Tras la muerte de su madre, Jacques vuelve a oír palabras de ese idioma que le han negado, y acepta un trabajo ilegal que le obliga a hacer el trayecto Madrid – París en el tren nocturno “Francisco de Goya”, con la misión de transportar una maleta con un contenido misterioso.

Una historia “imaginaria”, basada en “experiencias personales” de su autor en ese tren, en el que Eymar se encontró con muchos emigrantes españoles y donde por primera vez escuchó ese híbrido entre francés y español, “el fragnol”.

“Un fenómeno muy frecuente del que no se habla demasiado”, asegura Eymar acerca del actual movimiento de desarraigo de la identidad que, mezclado con la globalización, hace que cada vez más personas vivan en lugares distintos a donde nacen ellos o sus padres.

En medio de este conflicto entre “dos ciudades, dos lenguas, dos culturas y dos tiempos”, pasado y futuro, Jacques se siente “vacío” y encuentra en María José, una deslenguada madrileña empleada del metro, “aquello que no tiene y que quería tener”, alguien totalmente identificado con su idioma que le ayuda a sobrevivir en un lugar desconocido para él como es Madrid.

“Hendaya” tiene dosis de novela negra para que el lector “siga leyendo” en busca del misterio de la maleta que le hace ir y venir constantemente a Madrid desde París, y que refleja el propio conflicto interior de Jacques, pues, para Eymar , “el misterio no es tanto quién es el asesino si no más bien quién es Jacques”.

Una mezcla entre búsqueda existencial, thriller lingüístico y trama criminal que permite representar a través de la maleta, y el misterio sobre su interior.

Sin un modelo concreto que le haya influido a la hora de escribir esta novela, muchas de las aventuras de Jacques “reflejan un poco” su situación, ha comentado Eyman, emigrante español que vive desde hace más de diez años en Francia.

Ganador del XVI Premio Vargas Llosa por “Hendaya”, Marcos Eymar , que escribió su primer libro de relatos, “Relatos encontrados” en 2007, trabaja actualmente como profesor en la Universidad de Orleáns.

Texto en la fuente original
(Puede haber caducado)