« La integración latina en EEUU está sin hacer»

Óscar Hijuelos, primer Pulitzer latino, publica 'Bella María de mi alma'

El Mundo, ÁLVARO CORTINA , 07-11-2012

Óscar Hijuelos, el primer Premio Pulitzer latino, nació en 1951 en el Upper West Side de Nueva York, hijo de emigrantes cubanos. Sus padres hicieron el mismo camino que los dos hermanos músicos (los hermanos Castillo) protagonistas de su novela más aclamada, Los reyes del mambo tocan canciones de amor, escrita en 1989 y ambientada en 1949.

Era su segunda novela, escrita en su lengua literaria, el inglés. Con ella ganó el Pulitzer y abrió una senda por la que otros, más recientes, han ido pasando. Hoy nos llega la traducción de su última ficción, Bella María de mi alma (Suma de letras), continuando aquella historia de lauro y exitazo de Los reyes… (cuya adaptación cinematográfica fue uno de los primeros papeles internacionales serios de Antonio Banderas). Pero en lo que ahora se detiene Hijuelos es en el tiempo de sus padres y en La Habana de mediados de los años 50.

«Yo sentía que la historia estaba sin terminar», explica Hijuelos a EL MUNDO. «La vida del personaje de María era muy importante en la novela original y quería hacer de ella un personaje tan complejo como habían sido los hermanos Castillo». El personaje que inspira el gran éxito musical de los cubanos protagonistas vive ahora, con 60 años, en Miami y evoca íntimamente sus idilios cubanos y trompeteros con Néstor Castillo. Por esta nueva perspectiva literaria retoma Hijuelos los sones aquellos del Pulitzer.

«Cuando publiqué Los reyes del mambo tocan canciones de amor, el hecho de que un libro de ese tipo fuera exitoso o incluso que pudiera publicar con un sello importante era impensable. Era la primera vez que un latino americano irrumpía de esa manera en el mundo editorial. Una vez salió a la luz, abrí el camino a escritores como, por ejemplo, el dominicano Junot Díaz, también Premio Pulitzer de novela. En otras palabras, el mundo editorial latino se abrió con Los reyes del mambo…».

Ampliando el punto de mira de la respuesta, Hijuelos considera que «la integración de la cultura latina en EEUU es un proyecto sin hacer. La igualdad social, financiera y artística está aún por llegar en mi país».

Este escritor neoyorquino de asuntos hispanos y lengua anglosajona aporta en cierto modo la configuración del viejo hispanoamericano estadounidense: separado de la lengua materna en sólo una generación. Aunque la nostalgia de las raíces perdure en los asuntos de su novelística. «Cuando yo crecí, se hacía mucho hincapié en que se hablara en inglés. Los padres de inmigrantes querían que sus hijos se americanizaran. Hoy hay una cierta dualidad en la experiencia lingüística de los latinos. Ahora se entiende perfectamente que el español está llamado a ser la segunda lengua en Estados Unidos. Los anuncios, la radio, la televisión son en español también. Canales como Univisión, por ejemplo, no existían cuando yo era niño. Aunque he de decir que hay muchos latinos que escriben sólo en inglés y que piensan que han olvidado la importancia de su lengua materna».

Los nuevos latinos para unos nuevos Estados Unidos. «El mundo norteamericano es hoy muy loco y también muy superficial. Creo que hemos ido hacia atrás en los últimos años. Creo que los valores de Estados Unidos han terminado obsesionándose con el dinero», sostiene el escritor.

Y esta deriva centra parte de sus preocupaciones. Pero qué lejos quedan las evocaciones de la bella María y de las farras musicadas de La Habana. Y, sobre todo, las aventuras de juventud. Hijuelos vuelve a su gran éxito (y al de Antonio Banderas, de algún modo). Nostalgia de las raíces.

Texto en la fuente original
(Puede haber caducado)