Agurain analiza el papel que juegan las mujeres inmigrantes en la zona
el 10,4% de la ciudadanía es extranjera, cifra que baja a un 8% en la cuadrilla Expertos explican la relación de la población femenina con la sanidad y los servicios sociales en función de su país de origen
Diario de noticias de Alava, , 01-12-2010agurain. Medio centenar de mujeres asistió ayer en Agurain a la celebración de la quinta jornada del duelo migratorio desde una perspectiva transcultural, enfocada a las mujeres inmigrantes organizada por la asociación de profesionales extranjeros de Álava, Prestaturik.
El salón de plenos del Ayuntamiento acogió un acto que pretendía dar a conocer la situación actual de los inmigrantes en Álava, y especialmente en Agurain, así como los problemas con los que se encuentran en su día a día.
El turno de conferencias lo inició Eloina Mayo Cabero, directora de Promoción Social de la Diputación, quien señaló que “en los últimos noventa años, las migraciones han sido una constante en el territorio, y lo que ha ido cambiando en este periodo han sido la intensidad y los lugares de procedencia. Si en los años 60-70, el 46% de la población de Álava procedía del resto del Estado, es en los años 90 cuando comienzan a venir extranjeros y hacia el año 2000 la llegada es masiva”. Mayo quiso resaltar que, actualmente, en la Cuadrilla de Agurain, el porcentaje de población de nacionalidad extranjera es de un 7,9%, si bien la cifra asciende hasta el 10,47% en el caso de Agurain.
“Aunque la figura de la mujer inmigrante no es tan visible en la calle, podemos decir que la cifra está al 50%”, explicó la directora de Promoción Social.
La atención y acogida de mujeres inmigrantes de Agurain es el título de la charla que impartirán Mari Mar Lamiquiz, trabajadora social y técnica de prevención comunitaria de la Cuadrilla de Agurain, quien secundó las cifras aportadas por la anterior ponente y explicó su experiencia en la atención desde los servicios sociales. Así, en el caso de las mujeres saharauis, han detectado que, en general, “acuden solas o con los hijos con el objetivo de mejorar la calidad de vida con respecto a su país de origen, presentan problemas idiomáticos, poco bagaje cultural con falta de interiorización de la cultura del trabajo, manifiestos problemas de salud que les imposibilita trabajar y dificultades para conciliar vida familiar y laboral”.
Las mujeres latinoamericanas que se acercan hasta los servicios sociales de Agurain son principalmente "mujeres que dan el paso del proceso migratorio y posteriormente proceden a la reagrupación familiar, no presentan problemas de idioma y su primera demanda es la búsqueda de un trabajo que les aporte ingresos económicos.
El tercer grupo son las argelinas y marroquíes, cuyas principales características con la poca relación con los servicios sociales, en general son los hombres los que inician el proceso migratorio para luego proceder a la reagrupación, presentan un mayor índice de integración. Entre sus demandas destaca cubrir las necesidades básicas.
Desde los servicios sociales se les asesora sobre las distintas ayudas económicas existentes, se les informa sobre los procesos de integración sociolaboral o se les deriva a los distintos talleres.
lazos de amistad Nacera Tiriri Gholam, presidenta de la Asociación de Lazos de Amistad con el Inmigrante dio a conocer la labor que desarrolla la organización fundada en 2005 cuyos objetivos son acoger, compartir, informar y ser un vínculo entre las instituciones y la población inmigrante. “Teníamos claro que nuestra asociación debía ser abierta a la población autóctona e inmigrante para que no se convirtiera en un gueto, ya que creemos que para que haya una verdadera integración deben participar todas las personas”, explicó Tiriri. A lo largo del año realizan actividades como clases de castellano, apoyo escolar, costura, cocina, tertulias y ofrecen un servicio de traducción castellano-árabe.
Tras el descanso, Eduardo García Langarica, médico de familia en el ambulatorio de Agurain y presidente de Medicus Mundi Álava aportó su experiencia con las mujeres inmigrantes y la asistencia sanitaria señalando que, según su propia experiencia, “el desconocimiento del idioma puede traducirse en obstáculos para el diálogo entre médico y paciente, lo que puede dar lugar a dificultades para entender las instrucciones médicas y el uso de las medicinas”. Además, existen enfermedades asociadas a cada uno de los países de origen de los inmigrantes a lo que se une la situación de soledad.
(Puede haber caducado)