AL DÍA

El chino, el idioma más demandado del servicio de traducción de Osakidetza

Diario Vasco, DV | VITORIA., 06-07-2010

Más de 300 personas han utilizado el servicio de traducción simultánea a través del teléfono móvil que el 1 de febrero puso en marcha Osakidetza. La mayoría de los usuarios son hablantes de chino mandarín, aunque hay también un número importante que precisan la traducción del árabe.
Este servicio de teletraducción simultánea a través del teléfono móvil permite una traducción inmediata del castellano a 51 idiomas y viceversa. Este sistema nació con la finalidad de atender de forma correcta y lo más precisa posible a los extranjeros que acuden a los centros de salud y hospitales sin hablar el castellano.
Este sistema ofrece traducción simultánea en horario ininterrumpido durante todo el año en diez idiomas: inglés, francés, alemán, chino, rumano, árabe, ruso, portugués, wolof (idioma hablado en Senegal) y urdú (lengua usada en Pakistán e India). Se da prioridad a estos diez idiomas debido a que se trata de los más demandados. Pero el servicio ofrece traducción de lunes a viernes, entre las ocho de la mañana y las seis de la tarde, a otros 41 idiomas: italiano, japonés, polaco, español, bambara, suniki, noruego, sueco, checo, finés, griego, turco, ucraniano, tailandés, esloveno, lituano, indi, poular, holandés, húngaro, búlgaro, brasileiro, cantonés, eslovaco, euskera, servo-croata, danés, coreano, catalán, armenio, mandinca, afgano, albanés, bereber, bosnio, tabanés, georgiano, galleo, persa y sirio.
Un total de 337 personas han utilizado este servicio desde el 1 de febrero hasta principios de junio, de los cuales un tercio eran hablantes de chino mandarín.

Texto en la fuente original
(Puede haber caducado)