Osakidetza habla más de cincuenta idiomas distintos

El Correo, CARMEN BARREIRO, 06-07-2010

Chino mandarín, árabe, búlgaro, rumano, urdú, bereber, alemán, islandés, bambara, inglés, wolof, japonés… Y así hasta más de cincuenta idiomas diferentes. El personal sanitario de Osakidetza recurre una media de tres veces al día al sistema de teletraducción disponible en todos los hospitales y ambulatorios de la red pública desde el pasado mes de febrero para «poder mantener una conversación fluida con los pacientes extranjeros que no entienden castellano ni euskera». El servicio de interpretación lingüística – solicitado en 337 ocasiones en cuatro meses – permite a los enfermos acudir a la consulta «sin la presión y el estrés» que genera el no comprenderse en una situación tan delicada como una visita médica. El idioma más demandado por los pacientes extranjeros que acuden a los hospitales y centros de salud de la red pública vasca es el chino mandarín, seguido del árabe, el inglés y el rumano, aunque también se ha llegado a solicitar la traducción de lenguas como el farsi, el suniki o el tailandés.

90.000 euros al año

El sistema de interpretación comenzó a utilizarse como prueba piloto en los hospitales de Cruces, Basurto, Txagorritxu, Zumarraga y Alto Deba hace año y medio con resultados «muy satisfactorios». Fue entonces cuando los responsables de Osakidetza decidieron ampliar el servicio de traducción simultánea a través de un teléfono móvil a toda la red pública «conscientes» de las «dificultades» que genera el desconocimiento del idioma en el día a día de los miles de inmigrantes que residen en la comunidad autónoma vasca. El sistema, ideado por la empresa guipuzcoana Dualia, permite la posibilidad de comunicarse en más de cincuenta idiomas diferentes.

El dispositivo, que consiste en un biauricular con manos libres conectado a un teléfono móvil, es «muy fácil» de utilizar. Basta con llamar a la central de la compañía y solicitar el intérprete del idioma que interese al personal sanitario en ese momento concreto. El sistema ofrece la traducción simultánea durante todo el día en las once lenguas más demandadas – francés, inglés, italiano, alemán, ruso, chino mandarín, portugués, japonés, árabe, castellano y polaco – , mientras que en el resto de los idiomas ofertados el servicio de interpretación funciona de lunes a viernes desde las ocho de la mañana hasta las seis de la tarde.

La red de traductores de la compañía, ubicada en Aretxabaleta, supera el medio centenar de profesionales. Además de traducir, los intérpretes ejercen de moderadores de la conversación al estar especializados en cada campo. El servicio, que supone un desembolso de 90.000 euros al año, permite mantener una conversación entre seis personas a la vez.

Texto en la fuente original
(Puede haber caducado)