«En el primer curso hay bastante gente, pero son muy pocos los que siguen»

«La comunidad china es muy simpática y no es nada cerrada, tal y como se piensa; lo que pasa es que para un chino tampoco es fácil aprender español»

La Verdad, POR: PEDRO NAVARRO, 18-01-2009

A priori, cuando uno se decide a empezar un curso de chino no se imagina que la profesora vaya a ser italiana. No obstante, Donatella Rotondo no carece, precisamente, de los méritos necesarios para introducirnos en la complicada lengua de Mao. Licenciada en Filología China por la Universidad de Venecia, Donatella tuvo la oportunidad de aprender este idioma de primera mano gracias a sus estancias en las universidades de Pekín y Shangai. ¿Que la trajo a España? Lo que mueve a los occidentales lejos de sus fronteras: el amor. Aviso a valientes: la Universidad de Murcia acaba de abrir el plazo de preinscripción para los cursos de ruso, polaco, árabe, japonés y chino, este último impartido por ella.

- Qué es lo que se enseña en este curso, ¿mandarín?¿Qué difencias hay, por ejemplo, con el cantonés?

- En China sólo hay un idioma nacional y oficial en todo el país, el mandarín o dialecto del norte, denominado allí simplemente idioma estándar. Trasladando el asunto a España, el mandarín sería como el castellano, también denominado español, y el cantonés sería como el catalán o el euskera.

- En los tiempos que corren, ¿aprender chino es una buena inversión?

- Hoy en día no se puede vivir sólo de hacer traducciones o dar clases. A pesar de la dificultad, hay demasiada gente estudiando chino en las facultades, sobre todo inmigrantes chinos de segunda o tercera generación. Sin embargo, si puede ser una buena herramienta de trabajo, pero, detrás siempre debe haber, además, algún otro tipo de formación, por ejemplo, yo estudié, además, Comercio Intenacional.

- Me temo que el inglés en mil palabras no es aplicable a la lengua de Mao. ¿Sus seis años de universidad le han permitido dominarlo?

- El proceso de aprendizaje del chino no es diferente del de cualquier otro idioma. La universidad sólo te da una base amplia, pero al final, la práctica es lo que te da fluidez.

- Ya, pero no me negará que para nosotros es mucho más difícil aprender mandarín que inglés ya que, por lo menos, el 70% del vocabulario anglosajón proviene del latín.

- Es cierto que en el ránking de los idiomas más difíciles paralos latinos y los anglófonos se encuentran a la par el chino, el japonés y el coreano y el árabe.

- ¿Tienen mucho éxito estos cursos?

- En el primero, que se impartió en el año académio 2005 – 2006, contamos con 13 alumnos, el año pasado tuvimos 54, y este esperamos mantener una cifra similar.

- Con lo que se enseña, se podrá llegar a más que ‘hola’, ‘adios’ y ‘quiero un rollito de primavera’, ¿no?

- Claro que sí, pero todo depende de la motivación del alumno. Hay muchos que acaban abandonando porque les falta disciplina. Por eso, en el primer nivel tenemos bastante gente, pero después son muy pocos los que siguen. Los que se apuntan con vistas profesionales si suelen continuar, los que sólo lo hacen por curiosidad, al final caen.

- ¿En que se atrancan sus alumnos?

- Lo que más les cuesta es la pronunciación, pero lo que más les interesa, siempre es la escritura.

- De todas formas, como me comenta, lo que da la fluidez es la práctica.

- Siempre les digo a mis alumnos que deben mostrar lo que saben cada vez que vayan a una tienda o a un restaurante chino. La comunidad china es muy simpática y no es nada cerrada, tal y cómo se piensa. Lo que pasa es que son un poco cortados y cuentan con el handicap del idioma. ¡Para un chino tampoco es fácil aprender español!

- En el curso también se les enseña un poquito de cultura china. ¿Qué es lo que más sorprende a sus alumnos?

- Pues sobre todo desconocen que en China haya culturas tan diversasn no en vano, es un país en el que conviven hasta 56 grupos étnicos, con culturas y creencias diversas. Además confunden aspectos de la cultura china con otros de la japonesa.

Texto en la fuente original
(Puede haber caducado)