Intérpretes celulares
ABC, , 05-02-2008POR: J. M. C.
CÓRDOBA. Aunque restringido (por el momento) al ámbito de Igualdad y Bienestar Social, por fin a alguien se le ha ocurrido la idea de aplicar en la provincia de Córdoba un sistema de interpretación simultánea, que permitirá a los inmigrantes que no hablen español acceder a un servicio más completo.
Se trata de eliminar una barrera tan molesta y frustrante como las arquitectónicas: la del idioma, y se conseguirá gracias a un simple teléfono móvil con un biauricular exclusivo para la ocasión, que estará conectado a una central de llamada, donde licenciados en diversos idiomas atenderán, de 8 a 18 horas, estas llamadas.
Así, el inmigrante de turno, que, según la delegada de Igualdad y Bienestar Social, Silvia Cañero, suele ser «una mujer que busca información sobre guarderías públicas o búsqueda de empleo, especialmente», se coloca uno de los dos auriculares y el funcionario que le atienda, el otro y su conversación será traducida desde el otro lado de la línea.
Un método francamente útil de la empresa Dualia, cuya inversión ha alcanzado los 80.000 euros, que ya se está utilizando con éxito en centros de acogida de Castilla-La Mancha, en el Ayuntamiento de Bilbao o en el Hospital Puerta del Mar, de Cádiz, y que ahora se pondrá en marcha de inmediato en los Servicios Sociales Comunitarios de la Diputación, así como en los consistorios de Córdoba, Baena, Cabra, Lucena, Montilla, Priego, Puente Genil y Palma, es decir las principales localidades de la provincia en población, donde el fenómeno de la inmigración es llamativo, como el caso lucentino, donde esta población llegó en 2007 a 2.649 personas.
Ampliación del servicio
Evidentemente, estos nueve aparatos aumentarán en número en función del éxito que tengan los primeros y de las necesidades de cada municipio.
Sin ir más lejos, en Peñarroya se encuentra la colonia de paquistaníes más grande de Córdoba, con unas 70 familias, mientras que en Pedro Abad, hay una comunidad de 150 paquistaníes atraídos por la mezquita «ahmedía».
No en balde, el paquistaní es uno de los 38 idiomas incluidos en este servicio, que además oferta, entre otros, el japonés, el chino mandarín y el cantonés, el ruso, el árabe, el farsi, el turco, el rumano, el ucraniano, el tailandés, el wolof, el lituano, el brasileño y portugués, el servo-croata, el coreano, el urdu, el catalán, el euskera y varios más europeos.
Por ahora, no se prevé su aplicación ni en juicios (donde serían de gran utilidad para no tener que suspender determinados juicios), «ya que la legislación no lo permite», según fuentes de la propia Delegación, ni en hospitales o centros de salud para atender a pacientes forasteros, si bien alguien ya se aventuró a avanzar que «habrá que sugerirlo».
(Puede haber caducado)