«Hosteleros sin fronteras»
ABC, 02-01-2008R. P.
ZARAGOZA. Hoy por hoy, la hostelería aragonesa, como la del resto de España, sería impensable sin la mano de obra inmigrante. Los extranjeros han permitido cubrir un gran número de empleos en este sector que ha resultado uno de los más beneficiados por la inmigración en el plano laboral.
Sigue siendo decisiva la mano de obra extranjera en la hostelería. Pero es una actividad eminentemente cara al público, en la que es fundamental desenvolverse bien con el castellano. Para que el idioma sea una barrera salvable, Aragón cuenta con un diccionario de terminología hostelera. Son nombres cotidianos y expresiones habituales en bares y restaurantes, que aparecen en castellano y traducidos a otros seis idiomas: francés, inglés, ruso, rumano, chino y árabe.
500 términos
La guía se llama «Gastronomía sin fronteras» y sus ejemplares llevan un par de meses en circulación. Es un glosario de 500 términos gastronómicos en castellano y otros siete idiomas. Se trata de un diccionario de herramientas, tareas y términos propios de hostelería, que quiere ser un instrumento capaz de facilitar la inserción laboral de inmigrantes en este sector económico, pero también formar a quienes ya trabajan para poder atender a clientes en idiomas internacionalmente comunes como el inglés y el francés.
Este peculiar diccionario es obra de la Fundación Picarral, una entidad aragonesa que cuenta con centros de formación profesional, entre ellos uno dedicado a la hostelería.
(Puede haber caducado)