ÁLAVA

«Hay que escuchar a los jóvenes latinos para saber qué quieren»

El Correo, A. RESA, 27-05-2007

- En el edificio anejo han aparecido pintadas de estética ‘latin king’. ¿Teme que una banda se organice pronto en Vitoria?

– Lo que tememos es que con el proceso alto de inmigración que hay aquí no se está dando una verdadera integración. Nuestros hijos, los que nazcan en Vitoria, se van a encontrar sin la identidad de allá ni de la de aquí. Y si se mantienen dificultades para que el inmigrante entre en la toma de decisiones podrían generarse en el futuro problemas sociales fuertes en toda Europa. Tememos que una sociedad tan amable como la de Vitoria se empañe por algún suceso desgraciado. Se nos vendría encima del colectivo todo el mundo. A eso le tememos más que a una banda. No vemos que aquí las haya, pero podrían darse.

– ¿Alguna mala premonición?

– Lo que estamos viendo es a es unos pocos chicos que quieren reafirmar su identidad latina. Se pueden sentir atraídos porque los medios de comunicación resaltan los puntos negativos del inmigrante, como se hace fuera de aquí con el País Vasco. Lo que buscamos es que no se nos identifique con los que cometen los errores.

– ¿Qué imán tienen los Latin King para un joven sudamericano?

– El problema es el tiempo libre no enfocado hacia la creatividad de los chicos. La madre inmigrante tiene dos o tres hijos y debe trabajar muchas horas para sostenerlos y enviar dinero a su país. El colegio brinda una parte de atención, pero hay un tiempo de ocio en el que se sienten discriminados. Esto les hace congregarse en grupos, donde sienten un apoyo. Hay que escucharles, no darles las cosas hechas. La iniciativa para su entretenimiento debe nacer de ellos.

– ¿Y qué se debe hacer para evitar el nacimiento de bandas?

– Realizar un estudio de verdad con la participación de los propios chicos. Investigar realmente qué es lo que quieren. Hay que escucharlos y dejar que las iniciativas nazcan desde ellos. Así se verán más implicados, verán que se les tiene en cuenta. Eso es lo que falta.

Texto en la fuente original
(Puede haber caducado)