Canto de las madres refugiadas contra la guerra en el Teatre Lliure

Veintiuna mujeres de entre 10 y 71 años, refugiadas de las ciudades de Mariúpol, Kyiv, Irpín y Járkiv, unen sus voces contra la guerra de Ucrania

La Vanguardia, MAGÍ CAMPS, 22-03-2024

Veintiuna mujeres de entre 10 y 71 años, refugiadas de las ciudades de Mariúpol, Kyiv, Irpín y Járkiv, unen las voces contra la guerra de Ucrania, en el escenario de la sala Fabià Puigserver del Teatre Lliure.

La directora y cantante polaca Marta Górnicka presenta Mothers. A song for wartime, una pieza coral que es al mismo tiempo un ritual sanador que parte de una shedrivka, una canción tradicional ucraniana precristiana que solo la cantaban las mujeres y las criaturas.

Nuestro espectáculo trata de los rituales de la violencia de guerra contra las mujeres y los civiles, que son inmutables”
Marta Górnicka
Directora

El espectáculo, que utiliza la lengua polaca, la ucraniana y la bielorrusa (con sobretítulos en catalán y en inglés), empieza con un deseo de felicidad y de renacimiento del mundo en forma de esta canción de la antigüedad. En la era precristiana la gente creía en el poder de la canción y confiaba en que las palabras y los buenos deseos para una persona en concreto se harían realidad. Hoy, Górnicka tiene la esperanza de que estos deseos cantados tengan aquel efecto en la guerra ac­tual.

Teatre Lliure
Teatre Lliure ‘Mothers. A song for a wartime’
Las mujeres de Ucrania y Bielorúsia que han huido de la guerra quieren con sus voces no solo denunciar la absurdidad de la guerra, sino ser las protagonistas de sus historias. “Nuestro espectáculo trata de las mujeres y la guerra. De los mecanismos de defensa y de responsabilidad. De nuestra reacción a una guerra en Europa. De los rituales de la violencia de guerra contra las mujeres y los civiles, que son inmutables”, declara la directora y creadora de Mothers. A song for wartime. Este coro de madres busca ser la encarnación de la sabiduría colectiva y transgeneracional que permite imaginar un mundo sin guerra.

Texto en la fuente original
(Puede haber caducado)