"A veces me parece que el acusado soy yo"

Diario de Noticias, 28-03-2009

pamplona. Abderrazak Ounouh lleva 19 años en España, “casi media vida”, apunta este argelino de 42 años que abandonó sus estudios de Derecho y el trabajo en el negocio familiar para emigrar a Europa. Ya en España, aprendió castellano “en la calle, con la gente, viendo la tele”, y adquirió el suficiente nivel para trabajar como traductor en Pamplona, donde vive desde hace una década, un trabajo que compatibiliza con su empleo en la empresa Berlys. “Sólo hago traducciones de forma esporádica. Me llaman para trabajar dos o tres horas al mes y de eso no se puede vivir, por eso tengo otro empleo”, explica.

Sobre su labor en los juzgados comenta que los fiscales y abogados suelen buscar respuestas concretas de los acusados, pero a estos les cuesta contestar con brevedad. “Se extienden en explicaciones, yo les insisto en que deben responder con concisión. Al final ellos se enfadan y parece que la culpa es mía”, se queja. Abderrazak considera, no obstante, que los detenidos entienden que sus servicios son una ayuda. “No he tenido nunca problemas serios. Saben que es nuestro trabajo y si no les aclaro que lo único que puedo hacer por ellos es expresar en español lo que ellos han dicho en árabe. Si quieren comentar conmigo otros aspectos del caso, les recuerdo que para eso están los abogados. Al final lo aceptan”. Aunque guarda una estricta imparcialidad en su trabajo ello no le impide sentir compasión por algunos de sus clientes. “Hay casos que te dejan muy tocado, porque ves que el acusado es inocente. Habitualmente todos se presentan como víctimas, pero algunos lo son de verdad. Te dan pena, pero no puedes hacer nada por ellos, salvo desearles que les vaya bien”.

En ocasiones, a este traductor argelino, que se encarga generalmente de casos de malos tratos, robos y asuntos de droga, le parece estar en el banquillo de los acusados. “Siento que me fueran a juzgar a mí, impresiona ver el tribunal y a los abogados. No puedo estar relajado”.

Texto en la fuente original
(Puede haber caducado)