POLEMICA / Varios actores de doblaje denuncian que han sido discriminados por ser de color y por tener acentos «inadecuados» para poner voz a intérpretes blancos / «Estaba claro que había un misterio», dice uno de ellos

Un escándalo racista sacude el cine francés

El Mundo, RUBEN AMON. Corresponsal, 07-01-2009

PARIS. - La industria francesa del cine ha sido denunciada por incurrir en comportamientos racistas y discriminatorios. Hasta el extremo de que los actores de doblaje negros no tienen trabajo como voces de las estrellas de Hollywood blancas. Se les reprocha un color vocal distinto, impropio, inadecuado en términos de credibilidad ante la audiencia.


Esta es la conclusión a la que ha llegado la Autoridad de la Lucha contra la Discriminación y por la Igualdad (HALDE, según sus siglas en francés), tomando como ejemplo los currículos de dobladores profesionales a quienes se descarta por su raza.


Quiere decirse que la Federación Francesa del Cine, las compañías de doblaje y todas las industrias del sector concernidas están obligadas a rectificar sus criterios de selección. Se les acusa de haber perseverado en toda suerte de prejuicios y de estereotipos discriminatorios.


De hecho, los actores blancos trabajan sin problemas cuando les corresponde doblar, por ejemplo, a Denzel Washington o a Morgan Freeman. Una obviedad que carecería de importancia si no fuera porque los actores negros son considerados inadecuados para sustituir la voz de las estrellas blancas.


Que se lo digan a la cantante y actriz Yasmine Modestine, alejada de la tribu nacional de los dobladores porque se le había dicho que su voz era «demasiado mestiza» como para adjudicarle la voz de una blanca norteamericana.


«Se trataba de una situación insostenible que por fin ha encontrado respuesta. No sólo por afirmar que existen voces de color, también porque a los propios actores negros o mestizos tampoco se les permite doblar a los actores de su mismo color de piel», explica Yasmine Modestine en el curso de su batalla contra el gigante de la industria francesa.


Se abre un periodo de reflexión y de autocrítica. Las compañías de doblaje tendrán que desarrollar programas de mentalización y de tolerancia. Más aún considerando que los currículos de actores de doblaje negros representan un tercio del volumen total de aspirantes y candidatos.


La discriminación la ha vivido en sus carnes y en sus cuerdas vocales Pascal Legitimus. Se gana la vida como actor profesional, dando la cara, aunque también es un maestro veterano en las artes del doblaje.


«En toda mi vida, he podido doblar a un solo actor blanco. Se trataba de un protagonista de Cocodrilo Dundee II. Fue la primera vez, y también la última. Estaba claro que detrás había un misterio», razona Legitimus.


La poderosa agencia Dubbing Brothers rechaza las críticas de discriminación racial. Y, para hacerlo, menciona «evidencias estadísticas», según las cuales la inmensa mayoría de los profesionales de doblaje franceses son blancos: «A nosotros nos gustaría que hubiera una gran diversidad. Pero no la hay. Las posibilidades de elección son muy reducidas», explica Mathieu Taïeb en nombre de Dubbing Brothers.


Semejante punto de vista podría esconder que el verdadero filtro discriminatorio no se establece entre los profesionales, sino entre los aspirantes, redundando en la idea según la cual el trabajo de doblador, en Francia y en cualquier parte, tiene pormenores de casta o de familia.


Es cuanto sostiene Yasmine Modestine, aunque su punto de vista también se apoya en la polémica de la versatilidad: «Se da por hecho que una voz blanca está preparada para cualquier tipo de papel. Más o menos como si el timbre de los negros, los mestizos y de los magrebíes sólo sirviera para adaptarse a los papeles correspondientes», explica la actriz francesa.


Su padre es negro y su madre blanca. Ha estudiado arte dramático y se ha licenciado en el Conservatorio. Quiso probar fortuna como actriz de doblaje, pero el director de una serie televisiva le explicó que su color de piel le impedía acceder al papel de una mujer blanca. Le hablaron de tesitura impropia, de poca flexibilidad. Y no la contrataron. ¿Lo harán a partir de ahora?


VOCES NEGRAS EN HOLLYWOOD.


Aunque la industria cinematográfica estadounidense es lo suficientemente potente como para apenas necesitar actores de doblaje – por la escasa presencia de películas de habla no inglesa en las carteleras – , sí que existe una importante infraestructura de dobladores en torno a las películas de animación. Así, actores negros como Eddie Murphy (en la foto), Chris Rock y Will Smith han prestado su voz a diversos personajes.

Texto en la fuente original
(Puede haber caducado)