NERVIÓN/IBAIZABAL

Basauri usará traducción telefónica para atender a inmigrantes

El Correo, 01-03-2008

La integración está un paso más cerca para los extranjeros que residen en Basauri. El Ayuntamiento se ha adherido a un servicio de traducción simultánea a través del teléfono móvil para atender a los inmigrantes que no sepan castellano y se vean ante la necesidad de acercarse a los servicios municipales. Las áreas de Acción Social y Atención Ciudadana y todas las unidades de la Policía local manejan ya los nuevos celulares, con los que «se eliminará la barrera idiomática entre estas personas y la administración».

Se trata de un innovador sistema que ya se ha puesto en marcha también en Bilbao. A partir de ahora los responsables de las áreas municipales mencionadas y los agentes utilizarán un móvil con dos micro – auriculares desde el que contactarán con una centralita que les pondrá en comunicación con intérpretes nativos de hasta 42 idiomas. De esta manera, cuando el funcionario tenga que atender a un inmigrante al que no entienda, llamará al centro y pedirá un traductor. Entonces, gracias a los micrófonos conectados al aparato, se podrá mantener una conversación a tres bandas entre el empleado municipal, el intérprete y la persona de habla extranjera.

Acceso inmediato

El acceso a un traductor en inglés, alemán, francés, árabe, rumano y chino será inmediato, pero para el resto de idiomas – con menos hablantes – la espera puede demorarse hasta dos horas. «La población cada vez es más diversa y este mecanismo sirve para acabar con el problema del lenguaje con sencillez», aseguraba ayer Begoña De Juan, concejal de Innovación, en la presentación de este servicio, que se usa desde enero en Bilbao.

Para garantizar el buen funcionamiento, la empresa que explota el servicio, Dualia, «tiene un listado de número autorizados y rastrea las llamadas para identificar al usuario» – no es posible hacer la llamada desde cualquier móvil – .

Texto en la fuente original
(Puede haber caducado)